Ευρεία ήταν η αναφορά του τουρκικού Τύπου στη δήλωση του Προέδρου Χριστόφια, με τους Τούρκους να «πανηγυρίζουν» για το απρόσμενο «δώρο» εκ Κύπρου. Η εφημερίδα «Vatan», στις εσωτερικές σελίδες και υπό τον τίτλο «Και η Ελλάδα καταληψίας στην Κύπρο», γράφει ότι ο Πρόεδρος Χριστόφιας ισχυρίστηκε πως οι δύο μητέρες πατρίδες της Κύπρου, η Τουρκία και η Ελλάδα, «κατέλαβαν» το νησί. Με το ίδιο θέμα ασχολείται και η εφημερίδα «Radical», σε εσωτερική σελίδα υπό τον τίτλο «Οι μητέρες πατρίδες επιτέθηκαν στην Κύπρο». Αναφέρει ότι η δήλωση Προέδρου Χριστόφια προκάλεσε...
... αγανάκτηση στην Κύπρο, ενώ αναφορά γίνεται και στις δηλώσεις των πολιτικών κομμάτων της Κύπρου για το θέμα. Η Akam, επίσης, αναφέρεται στο ίδιο θέμα με τον τίτλο «Και οι δύο μητέρες πατρίδες έκαναν κατάληψη στην Κύπρο».
Τα παπαγαλάκια του Χριστόφια στην Κύπρο επιχείρησαν να ερμηνεύσουν όπως θέλουν τη λέξη που χρησιμοποίησε ο άνθρωπος, τον οποίο ευγνωμονούν οι Βρετανοί. Είπε λοιπόν ο Πρόεδρος: «The so called motherlands both invaded Cyprus». Από αυτή τη φράση, όλη η ουσία συγκεντρώνεται στη λέξη «invaded». Η τελευταία, μεταφράζεται ως «εισέβαλαν». Κατά συνέπεια, η ελληνική μετάφραση είναι «οι ούτω καλούμενες μητέρες πατρίδες εισέβαλαν και οι δύο στην Κύπρο». Το ΑΚΕΛ και η Κυβέρνηση αντιλήφθηκαν πρώιμα το ατόπημα του Προέδρου, γι’ αυτό και στις απαντήσεις τους προς τους αντιδράσαντες στα τηλεοπτικά παράθυρα έσπευσαν να υποβαθμίσουν τη δήλωση, αποδίδοντας στον Πρόεδρο τον όρο «επενέβησαν» και όχι «εισέβαλαν». Προέβησαν, με άλλα λόγια, σε μια αλλοιωμένη μετάφραση της δήλωσης.
«Σάρισσα»